Dr. Miguel Ángel Campos-Pardillos

English in the Law
Abbreviated Curriculum Vitae  
  • Degree in English Studies
  • Masters in Translation
  • Ph. D. in English Studies
  • Four 6-year recognized research periods
Positions held 
  • Lecturer, English Studies (since 1989)
  • Vicedean, Faculty of Arts (1998-2002)
  • Deputy Head of Department (2009-2016)
  • Head of Department, Department of English, University of Alicante (2016-2019)
Invited scholar 
  • Expert Linguist for Spanish Council of the Judiciary (CGPJ), European Judicial Training Network (EJTN) and European Academy of Law (ERA)
  • Legal English and Translation at graduate and postgraduate level
Teaching abroad 
  • University of Canterbury and University of Ulster at Coleraine (UK)
Current research interests 
  • Legal English and Translation
  • Legal terminology and lexicography
  • Legal stylistics (particularly legal metaphor)
  • Legal English as a Lingua Franca
International Conferences (selection) 
  • “English as a Lingua Franca as a Paradigm in Legal English for Specific Purposes”
    (Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA) (Jaén, 2017)
  • “Whither legal English now? Non-native approaches in post-Brexit English for judicial training in the EU”
    (Colloque du GERAS (Groupe d’Etude et de Recherche en Anglais de Spécialité) (Lyon, 2017)
  • "Metaphor Awareness-raising in legal translation in tertiary education contexts"
    (International AEDEAN Conference) (Huesca, 2016)
  • “Legal English in Europe: the evolution of English vocabulary as a response to non-native culture-specific ítems” (European Society for the Study of English) (Galway, 2016)
  • “When a Magistrate is no longer a lay judge: semantic shifts in legal English as a Lingua Franca”
    (Congreso Internacional de la Asociación Europea de Lenguas con Fines Específicos (AELFE) (Guadalajara, 2016)
  • "With these metaphors he's got my daughter as hot as a pistol": the case for the inclusion of figurative language in Legal English for Specific Purposes
    (Law, Language and Communication) (Caserta, 2016)
  • “Non-adapted Latin borrowings in EU Instruments in English”
    (34 CONGRESO INTERNACIONAL AESLA) (Alicante, 2016)
  • Fishing in Troubled Waters: the Language of E-mail Job Scams for Spanish Victims
    (XII Congreso AELFE) (A Coruña, 2013)
  • English Latinisms for International Legal Cooperation: Pronunciation and Comprehensibility Barriers
    (European Conference of the International Association of Forensic Linguistics) (Porto, 2012)
  • "Your Honour, how do I say this? The case for the teaching of pronunciation in Legal English for interpreters"
    (Colloque du GERAS (Groupe d’Etude et de Recherche en Anglais de Spécialité) (Grenoble, 2012)
Conferences organised (selection) 
  • New Trends in English Linguistics: III International Seminar on English and ESP Lexicology and Lexicography (2011)
Editorial activities 
Selected publications 


Other professional activities 
  • Sworn Interpreter.