Dr. José Mateo Martínez

English in Economy and Finance
  • Professional address
    Departamento de Filología Inglesa Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Alicante, 03690 Spain
  • Email
  • Phone
    +34 965909324
Abbreviated Curriculum Vitae  

José Mateo Martínez has a Bachelor’s degree in English Studies by the University of Valencia (Spain) and a PhD in Linguistics by the University of Alicante. Currently he has three approved six-year research periods granted by the Spanish Sciencific Research Agency ANECA and currently he is Full Professor (catedrático) of English Philology.

Positions held 
  • Head of the English Department.
  • Director of IULMA (Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas/ Interuniversity Institute of Modern Applied Languages).
  • Head of the Alicante University’s Main Library and has performed different other academic and administrative duties within the University of Alicante.
Invited scholar 
  • Department of Spanish Sheffield Hallam University
  • Depatrment of Linguistics. Wroclaw School of Philology
Teaching 
  • English Language Teaching
  • Phonetics
  • Constrastive Linsguistics and Pragmatics
  • Specialized Lexicography
  • Business Translation (English-Spanish / Spanish English
Teaching abroad 
  • Sheffield Hallam University (Great Britain)
  • Wroclaw School of Philology (Poland)
Current research interests 
  • Pragmatics of Language Use
  • Specialized Lexicography
  • Business Neonym Translation
  • Pragmatic Use in Specialized Translation
International Conferences (selection) 
  • Aspectos cognitivos, terminológicoa y comunicativos en la traducción económico-financiera en I Simposio Internacional en Traducción Económica y Financiera. Lima (Perú) 29/05/2015
  • La traducción de textos económicos institucionales y la gestión integral de los términos financieros al español en I Simposio Internacional en Traducción Económica y Financiera. Lima (Perú) 28/05/2015
  • Recursos lexicográficos y traductológicos en la traducción de los neónimos financieros del inglés al español. Conferencia Traducción Institucional Unión Europea. Bruselas y Luxemburgo 25-26/02/2015
  • Lexicographical and Translation Issues in the inclusion of English financial Neonyms in Spanish. 1st International Symposium on Dictionaries of Economics. Aarhus (Denmark) 13/11/2013
  • Aspectos inferenciales en la traducción de las metáforas financieras del inglés al español en II Congreso Internacional de Lingüística Aplicada. Heredia (Costa Rica) 24/09/2009
  • Los Diccionarios de Especialidad: Un reto Metodológico y Traductológico en Encuentro Nacional de Traductores Babel VI. Bogotá (Colombia) 14/10/2006
Editorial activities 
  • Article reviewer in Journal of Pragmatics, Intercultural Pragmatics, Perspectives: Studies in Translatology, Language Matters, Ibérica, InTRALinea, Online Translation Journal, Translation Today, International Journal of English Studies, Miscelánea and  Revista Alicantina de Estudios Ingleses (Alicante Journal of English Studies).
  • Editor of Working Papers Monographs edited by the Departament of English Philology at the University of Alicante
  • Editor of RAEI (Revista Alicantina de Estudios Ingleses)
Selected publications 
  • Alcaraz, E.; Hughes, B.; Mateo Martínez, J. (2012): Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Ariel: Barcelona.
  • Mateo, José (2009): Diccionario de Términos de la Banca: inglés-español, Spanish-English. Ariel: Barcelona.)
  • Mateo, José. (2003): Diccionario de Términos de la Bolsa: inglés-español, Spanish-English. Ariel: Barcelona.
Books 
  • Mateo, J. (1999): La enseñanza universitaria de lenguas extranjeras. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante..
  • Mateo, J. (1992): Mundos en conflicto. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante
  • Cifuentes, J.L.; Gómez, A.; Lillo, A.; Mateo, J.; Yus, F, eds. (2010): Los caminos de la lengua. Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Universidad de Alicante: Servicio de Publicaciones.s
  • Alcaraz Varó, Enrique, Mateo Martínez, José y Yus Ramos, Francisco, eds. (2007): Las lenguas profesionales y académicas. Ariel: Barcelona
  • A Alcaraz Varó, Enrique, Hughes, Brian, Mateo Martínez, José, Vargas Sierra, Chelo y Gómez González-Jover, Adelina (2005): Diccionario de Términos de la Piedra Natural e Industrias Afines. Ariel: Barcelona.
  • Alcaraz Varó, Enrique, Hughes, Brian, Mateo Martínez, José, Gómez González-Jover, Adelina, y Vargas Sierra, Chelo (2006): Diccionario de Términos del Calzado e Industrias Afines. Ariel: Barcelona.
  • Mateo, José (2017): Inferential Patterns in the Translation of Financial Metaphors en Grygiel, Marcin (ed.) Cognitive Approaches to Specialist. Cambridge Scholars Publishing Languages. Newcastle upon Tyne
  • Mateo, J. (2010): “Professional and Academic Languages” en Words for Working. Valencia: Publicacions de la Universitat de València. 17-56.
  • Mateo, J. & F. Yus (2009): "Business Language from a Cognitive Perspective” en Intercultural Business Communication and Simulation and Gaming Technology. Bern: Peter Lang.
  • Mateo, José (2014): Aspectos organizativos y formativos en la enseñanza universitaria de la traducción de negocios en España en Gallego Daniel (ed) Traducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales. Diputación Provincial de Soria
Articles 
  • Mateo, J. (2009): “Contrasting relevance in poetry translation” en Perspectives: Studies in Translatology, 17/I: 1-14.
  • Mateo, J. (2014) Lexicographical and Translation Issues in the Inclusion of English Financial Neonyms in Spanish Bilingual Dictionaries of Economics on Paper. Hermes: Journal of Language and Communication Studies. 52, pp. 41 - 58.
  • Mateo-Martínez, José. (2014): Neonyms for a crisis: Cognitive, terminological and socio-pragmatic aspects in the translation of new financial terms into Spanish. Babel. 60, pp. 405 - 424.
  • Mateo, J; Yus, F. (2013): Towards a cross-cultural pragmatic taxonomy of insults. Journal of Language Aggression and Conflict. 1, pp. 87 - 114.
  • Mateo, J.(2015): La traducción de los neónimos financieros del inglés al español: recursos y estrategias. Puntoycoma. pp.17 - 31.
  • Mateo, J.; Yus, F.(2000): Insults: a Relevance-Theoretic Taxonomical Approach to Their Translation. International Journal of Translation: an International Journal of Translation Studies (IJT). 12, pp.97-130.
  • Mateo, J.(1998): Be Relevant (Relevance, Translation and Cross-Culture).Revista Alicantina de Estudios Ingleses (RAEI). 11, pp. 171 - 182.
  • Mateo, J. (1997): La fuerza ilocucionaria y su relevancia en la traducción del inglés al español. Pragmalingüística. 3-4, pp. 77 - 88.
  • Mateo, J. (1993): The Translation of Business English Discourse into Spanish. Babel. 39, pp. 11 - 21.